LH58 - La LH du calme avant la tempête

LH58 - La LH du calme avant la tempête

TéléFlandre - quelques mots dans les langues du pays flamand

TéléFlandre - quelques mots dans les langues du pays flamand

article écrit par Amélie Latour Flamande de Flandre française

Drapeau Flamand

Je vous annonce avec une grande joie la naissance de TéléFlandre, un nouveau format pour la LH. Ce format a pour but de faire découvrir aux intéressés ma culture Flamande, plus exactement de Flandre française et pour être précise, la partie la Flandre romane française ( la partie de l'aire culturel Flamande, où la langue historique est le flamand roman, souvent appelée le Ch'ti ) dont je suis originaire et d'où vient ma famille (même si certains viennent de la partie de la Flandre où la langue parlée était le Flamand occidental).

Cet article est dans la droite lignée de mes précédents articles sur la Flandre pour Télévoyages avec l'article sur l'histoire et l'article sur les contes et légendes de Flandre.

Nous commencerons par juste mettre en place quelques définitions pour comprendre de quoi nous parlons quand je parle de Flandre.

En premier lieu pour la Flandre dont nous parlerons, je parlerais de la Flandre culturelle, c'est à dire majoritairement l'ancien comté de Flandre auquel je rajoute les Flandres artésiennes, une partie du comté d'Artois mais de culture Flamande qui se trouve dans l'actuel Pas de calais. Cette Flandre est différente de celle que l'on imagine quand on parle de Flandre, il ne s'agit pas de la Flandre au sens Belge, que j'appelle pour ma part la communauté néérlandophone de Belgique, l'origine de l'utilisation du terme de Flandre pour désigner des zones on flamandes vient du fait que l'importance du comté de Flandre historiquement et que le Flamand étant une langue proche du néérlandais, elle a fini par devenir dans la tête des Belges comme un synonyme alors que certains flamands n'ont jamais parlé un dialecte du néérlandais.

Carte de la Flandre française et des Flandres artésiennes

Carte du comté de Flandre

En deuxième lieu, je parlerais de Flamand roman pour désigner le Ch'ti pour deux raisons majeures, premièrement pour rappeler que le Flamand roman est une langue qui fait intégralement partie de la culture flamande, deuxièmement car le terme Ch'ti contient à lui seul tellement de préjugés que je ne vois pas l'intérêt de l'utiliser. Le simple fait que le terme Ch'ti soit rattaché à l'idée que tous les gens du Nord est été dans les Mines, alors que cela n'a pas touché l'ensemble du territoire où la langue est été parlé ( Lille n'a jamais fait partie du bassin minier par exemple). De plus le film bienvenue chez les Ch'tis même si plein de bonnes intentions a augmenté cette image et a surtout fait l'erreur d'être tournée à Bergues, une ville flamandophone et qui n'a jamais fait partie du bassin minier. De plus ce film a transmis ce cliché de Ch'ti simples mais gentils et accueillants, ce qui est un cliché ne représentant pas tous les flamands, même les flamands roman.

Carte du bassin minier

Bref désolé pour cette longue introduction qui me semblait importante pour bien contextualiser le but de ce nouveau format TéléFlandre puisque je vais essayer de vous faire partager ma culture loin des clichés pour essayer de lui rendre à vos yeux, ces lettres de noblesses.

Quelques mots de Flamand roman (dialecte de Lille)

La première question que vous pouvez vous poser c'est comment dit t'on Flandre en flamand roman.

flinde : flandre flamind (flamingue pour le féminin), on trouve aussi Flahute : flamand (flamande pour le féminin) flaminguer : parler flamand

eune (on peut entendre un être utilisé de temps en temps également): un et une el où l' (le plus courant que j'entends dans les conversation de mon grand père étant l'): le et très souvent également la ( al se trouve de temps en temps quand même mais est plus rare)

min : mon

sin : son

tin : ton

ch' : cet où ce ( petit subtilité ici, Ch' a aussi un sens affectif, Ch'Flinde voulant dire cet flandre qui est cher à mon coeur).

lingue : langue

Passons à quelques mots de la vie courante :

Eune Drache : une forte pluie à rapprocher du français crachin et de l'expression il pleut des cordes.

Dracher : le verbe correspondant au mot précédent

Acater : acheter

l'fabrique : l'usine

clothiers : clochers

eune caou où eune kat ( on prononce le a comme un mélange entre le a et le o): un chat

eune baudet : un âne

eune g'va : un cheval

eune karette : une voiture

eune canchon : une chanson

canter : chanter

braire : pleurer

eune quinquin : à rapprocher du flamand kind qui veut dire enfant, il a été doublé pour signifier que l'on parle de petits enfants.

eune infant : un enfant

biau : beau

eune milord : un noble

eune Abbiette : une petite abbaye

acclamasses : acclamations

acout : accueil, donner de l'acout c'est accueillir une plainte, une prière, une proposition

acouter : écouter

adeviner : deviner

adoliser : affectionner, caliner quelqu'un

amicloter : dodiner, soins affectueux qu'un parent (la pensée générale pense surtout à la mère) donne à son enfant

amiteux : qui fait des amitiés, bon hospitalier

amusette : enfant qui s'amuse

angouche : angoisse, se dit pour celui qui ressent la douleur et pour la douleur

Anwile : une anguille

aout (faire l') : faire la moisson

aouteux : celui qui fait la moisson

aubade (nom) : aventure bruyante où sérénade

avariceux (adjectif) : être avare

Babache adjectif: Joufflu

Bachelette : Jeune fille

badine : en se tenant par le bras

baie : jupe, du nom d'une étoffe de Coton fabriquait à Lille

Bajer (verbe) : donner un baiser, embrasser

Banboches (faire des): mener une vie joyeuse

eune Ban cloche : la cloche du beffroi

Beffroi de Lille pour ceux qui ne savent pas ce qu'est un Beffroi

eune capiau : un chapeau

Cadot : petite chaise d'enfant

eune Caillo : Un caillou (notre cher relecteur, sache que je te remercie si tu lis ces lignes pour tout ton travail)

eune carbonnier : qui vend du charbon

L'Déesse : la statue de la grand place de Lille

La déesse

Dégrioler : Glisser sur la neige

Délaminter : Se plaindre, gémir

Démêler : Savoir se défendre soit en paroles soit par des voies de fait.

Démépriser : mépriser

Démiocher : emietter, réduire en miettes.

eune Fau : un Hètre

Eune fau

Fauque : seulement, rien que

eune Faimme : femme

eune garchon : un garçon

eune Garchonale : Petit garçon où pour une fille qui a les manière d'un garçon

Gadoux (yeux ): faire les yeux doux

Galafre : gourmand

Gambon : Jambon

Gangnache : gain, salaire

Hars ( au féminin Harse): Hardi, ardent

Eune gayant : un géant s'applique aux géants que l'on sort lors des fêtes de Flandre et de ces voisins.

Lydéric, un des gayants de Lille

Je vais m'arrêter ici, j'ai encore plein d'autres mots à vous faire découvrir ( j'ai quelques dictionnaires de Flamand roman dans mes sources).

Passons maintenant à quelques mots de Flamand

Le Flamand ( telle que standardisé actuellement)

Vlaanderen : Flandre

Vlaamse, on peut aussi trouver vlaming : flamand où flamande

een : un où une

mijn : mon

de où het : le

taal : langue

harte : coeur

Het vendel : la bannière

De leeuw : le lion

een kat : un chat

een kind : un enfant

een meisje : une fille

een vrouw : une femme

Ik : je

Je, jij, u : tu

He, hij : il

zij : elle

wij , we : nous

jullie : vous

Zij , ze : ils où elles

zijn : être ( conjugaison ik ben, je bent, zij is, wij zijn, jullie zijn, Zij zijn)

Een vlag : un drapeau

een paard : un cheval

een huis : une maison

een dier : un animal

een huisdier : un animal de compagnie

een vriend (au féminin vriendin): un ami ( peut aussi se dire pour son petit copain)

zus : soeur

broer : frère

boer : fermier

dochter : fille au sens de son enfant

moeder : mère

vater : père

alstublieft : s'il vous plaît

mevrouw : madame

meneer : monsieur

naam : nom

Je vais vous laisser avec seulement ces quelques mots, il y en a moins qu'à la section sur le flamand roman mais comme justement il y en avait beaucoup à la section précédente, je pense que cela sera plus digeste pour vous qu'il y en ait moins ici

J'espère que ce petit échantillon de mots de Flandre vous aura plu !