article écrit par Amélie Latour Flamande de Flandre française
Drapeau Flamand
Je vous annonce avec une grande joie la naissance de TéléFlandre, un nouveau format pour la LH. Ce format a pour but de faire découvrir aux intéressés ma culture Flamande, plus exactement de Flandre française et pour être précise, la partie la Flandre romane française ( la partie de l'aire culturel Flamande, où la langue historique est le flamand roman, souvent appelée le Ch'ti ) dont je suis originaire et d'où vient ma famille (même si certains viennent de la partie de la Flandre où la langue parlée était le Flamand occidental).
Cet article est dans la droite lignée de mes précédents articles sur la Flandre pour Télévoyages avec l'article sur l'histoire et l'article sur les contes et légendes de Flandre.
Nous commencerons par juste mettre en place quelques définitions pour comprendre de quoi nous parlons quand je parle de Flandre.
En premier lieu pour la Flandre dont nous parlerons, je parlerais de la Flandre culturelle, c'est à dire majoritairement l'ancien comté de Flandre auquel je rajoute les Flandres artésiennes, une partie du comté d'Artois mais de culture Flamande qui se trouve dans l'actuel Pas de calais. Cette Flandre est différente de celle que l'on imagine quand on parle de Flandre, il ne s'agit pas de la Flandre au sens Belge, que j'appelle pour ma part la communauté néérlandophone de Belgique, l'origine de l'utilisation du terme de Flandre pour désigner des zones on flamandes vient du fait que l'importance du comté de Flandre historiquement et que le Flamand étant une langue proche du néérlandais, elle a fini par devenir dans la tête des Belges comme un synonyme alors que certains flamands n'ont jamais parlé un dialecte du néérlandais.

Carte de la Flandre française et des Flandres artésiennes

Carte du comté de Flandre
En deuxième lieu, je parlerais de Flamand roman pour désigner le Ch'ti pour deux raisons majeures, premièrement pour rappeler que le Flamand roman est une langue qui fait intégralement partie de la culture flamande, deuxièmement car le terme Ch'ti contient à lui seul tellement de préjugés que je ne vois pas l'intérêt de l'utiliser. Le simple fait que le terme Ch'ti soit rattaché à l'idée que tous les gens du Nord est été dans les Mines, alors que cela n'a pas touché l'ensemble du territoire où la langue est été parlé ( Lille n'a jamais fait partie du bassin minier par exemple). De plus le film bienvenue chez les Ch'tis même si plein de bonnes intentions a augmenté cette image et a surtout fait l'erreur d'être tournée à Bergues, une ville flamandophone et qui n'a jamais fait partie du bassin minier. De plus ce film a transmis ce cliché de Ch'ti simples mais gentils et accueillants, ce qui est un cliché ne représentant pas tous les flamands, même les flamands roman.

Carte du bassin minier
Bref désolé pour cette longue introduction qui me semblait importante pour bien contextualiser le but de ce nouveau format TéléFlandre puisque je vais essayer de vous faire partager ma culture loin des clichés pour essayer de lui rendre à vos yeux, ces lettres de noblesses.
La première question que vous pouvez vous poser c'est comment dit t'on Flandre en flamand roman.
flinde : flandre flamind (flamingue pour le féminin), on trouve aussi Flahute : flamand (flamande pour le féminin) flaminguer : parler flamand
eune (on peut entendre un être utilisé de temps en temps également): un et une el où l' (le plus courant que j'entends dans les conversation de mon grand père étant l'): le et très souvent également la ( al se trouve de temps en temps quand même mais est plus rare)
min : mon
sin : son
tin : ton
ch' : cet où ce ( petit subtilité ici, Ch' a aussi un sens affectif, Ch'Flinde voulant dire cet flandre qui est cher à mon coeur).
lingue : langue
Passons à quelques mots de la vie courante :
Eune Drache : une forte pluie à rapprocher du français crachin et de l'expression il pleut des cordes.
Dracher : le verbe correspondant au mot précédent
Acater : acheter
l'fabrique : l'usine
clothiers : clochers
eune caou où eune kat ( on prononce le a comme un mélange entre le a et le o): un chat
eune baudet : un âne
eune g'va : un cheval
eune karette : une voiture
eune canchon : une chanson
canter : chanter
braire : pleurer
eune quinquin : à rapprocher du flamand kind qui veut dire enfant, il a été doublé pour signifier que l'on parle de petits enfants.
eune infant : un enfant
biau : beau
eune milord : un noble
eune Abbiette : une petite abbaye
acclamasses : acclamations
acout : accueil, donner de l'acout c'est accueillir une plainte, une prière, une proposition
acouter : écouter
adeviner : deviner
adoliser : affectionner, caliner quelqu'un
amicloter : dodiner, soins affectueux qu'un parent (la pensée générale pense surtout à la mère) donne à son enfant
amiteux : qui fait des amitiés, bon hospitalier
amusette : enfant qui s'amuse
angouche : angoisse, se dit pour celui qui ressent la douleur et pour la douleur
Anwile : une anguille
aout (faire l') : faire la moisson
aouteux : celui qui fait la moisson
aubade (nom) : aventure bruyante où sérénade
avariceux (adjectif) : être avare
Babache adjectif: Joufflu
Bachelette : Jeune fille
badine : en se tenant par le bras
baie : jupe, du nom d'une étoffe de Coton fabriquait à Lille
Bajer (verbe) : donner un baiser, embrasser
Banboches (faire des): mener une vie joyeuse
eune Ban cloche : la cloche du beffroi

Beffroi de Lille pour ceux qui ne savent pas ce qu'est un Beffroi
eune capiau : un chapeau
Cadot : petite chaise d'enfant
eune Caillo : Un caillou (notre cher relecteur, sache que je te remercie si tu lis ces lignes pour tout ton travail)
eune carbonnier : qui vend du charbon
L'Déesse : la statue de la grand place de Lille


La déesse
Dégrioler : Glisser sur la neige
Délaminter : Se plaindre, gémir
Démêler : Savoir se défendre soit en paroles soit par des voies de fait.
Démépriser : mépriser
Démiocher : emietter, réduire en miettes.
eune Fau : un Hètre

Eune fau
Fauque : seulement, rien que
eune Faimme : femme
eune garchon : un garçon
eune Garchonale : Petit garçon où pour une fille qui a les manière d'un garçon
Gadoux (yeux ): faire les yeux doux
Galafre : gourmand
Gambon : Jambon
Gangnache : gain, salaire
Hars ( au féminin Harse): Hardi, ardent
Eune gayant : un géant s'applique aux géants que l'on sort lors des fêtes de Flandre et de ces voisins.


Lydéric, un des gayants de Lille
Je vais m'arrêter ici, j'ai encore plein d'autres mots à vous faire découvrir ( j'ai quelques dictionnaires de Flamand roman dans mes sources).
Passons maintenant à quelques mots de Flamand
Vlaanderen : Flandre
Vlaamse, on peut aussi trouver vlaming : flamand où flamande
een : un où une
mijn : mon
de où het : le
taal : langue
harte : coeur
Het vendel : la bannière
De leeuw : le lion
een kat : un chat
een kind : un enfant
een meisje : une fille
een vrouw : une femme
Ik : je
Je, jij, u : tu
He, hij : il
zij : elle
wij , we : nous
jullie : vous
Zij , ze : ils où elles
zijn : être ( conjugaison ik ben, je bent, zij is, wij zijn, jullie zijn, Zij zijn)
Een vlag : un drapeau
een paard : un cheval
een huis : une maison
een dier : un animal
een huisdier : un animal de compagnie
een vriend (au féminin vriendin): un ami ( peut aussi se dire pour son petit copain)
zus : soeur
broer : frère
boer : fermier
dochter : fille au sens de son enfant
moeder : mère
vater : père
alstublieft : s'il vous plaît
mevrouw : madame
meneer : monsieur
naam : nom
Je vais vous laisser avec seulement ces quelques mots, il y en a moins qu'à la section sur le flamand roman mais comme justement il y en avait beaucoup à la section précédente, je pense que cela sera plus digeste pour vous qu'il y en ait moins ici
J'espère que ce petit échantillon de mots de Flandre vous aura plu !